Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Латинская ли у меня спина

Вот что пишет Фасмер о слове спина:
"диал. спин – то же, тамб., морш. (Даль), укр. спина – то же; спина уже у Аввакума (148, 154). Предполагают заимствование через стар. польск. spina "хребет" из лат. spina "спинной хребет, позвоночник" (Мi. ЕW 318; Брюкнер, KZ 46, 223; Slown. 309). Однако допустимо также думать в данном случае о родстве с лтш. spina "прут", лат. spina "терн, шип, хребет", д.-в.-н. spinula "булавка", тохар. А spin- "крюк, колышек" (Виндекенс, LЕ. 126), др.-англ. spir "длинный побег", ср.-нж.-нем. spile "вертел" (М.–Э. 3, 997; Вальде–Гофм. 2, 574; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 311)".
Из этого текста следует, что в русский язык слово спина попало от древних поляков, которые, в свою очередь, вместе с албанцами заимствовали его от латинов. Какая-то логика в этом есть: зачем славянским языкам слово спина, если в них уже есть слова, родственные слову хребет, причём с тем же значением.
Однако, попытаюсь обосновать возможность родного происхождения слова спина.
Первое соображение: слово спина не является избыточным.
Collapse )

блуд

блуд (бл-уд)

Суффиксальное производное от корня *[bɫ] с суффиксом *[ǫd], как в пруд, труд. Чередованием "твёрдый согласный [ɫ] ~ палатальный согласный [ʎ]", возможно, связано с блюду, блюсти. Противоположность значений при таком чередовании – как в хвалахула, кточто.


Славянские аналоги: укр. блуд, ст.-слав. блѫдъ "продажная любовь", сербск. блу̑д – то же, словен. blǫ̂d "ошибка", чеш. blud "заблуждение", польск. błąd, род. п. błędu – то же, в.-луж. błud "заблуждение", н.-луж. błud "блуждающий огонек". Сюда
же блуди́ть, укр. блуди́ти – то же, ст.-слав. блѫдити, блѫждѫ, болг. блъдя́, сербохорв. блу́дити, блу̑ди̑м, словен. blóditi "заблуждаться, ошибаться", польск. błądzić "блуждать", в.-луж. błudźić, н.-луж. błuźiś. Другая ступень чередования представлена в бляду́, блядь (Фасмер).


Ср. лит. blañdas 1. "хмурость", 2. "помрачение взора, ума"; blandýtis 1. "хмуриться", 2. "трезветь", 3. "блуждать", лтш. bluôdîties "слоняться, шататься", гот. blandan "мешать", д.-в.-н. blantan "мешать", blentan "ослеплять" (последнее выдаёт связь с белый, см. также выше блондинка).


Франц. blonde фонетически тождественно слав. блѫдъ и, вероятно, произведено из последнего (а не из др.-франц. blanc "белый"). Из блѫдъ также - лат. blandus "нежный, соблазнительный, прелестный", с переносом "ошибка" > "блуд"
> "нежность, соблазн", см. также аналогию в гулять.


Первичным значением, видимо, следует считать "идти наугад", ср. блуждать > блядь с шёл > шляться > шлюха ("пошедшая по рукам"); идти, ходить > пройдоха, проходимец; брести, бреду > бредить, также ср. верблюд < др.-русск. вельблудъ "много блуждающий", что не имеет отношения к продажной любви. Скорее всего, блуждать, изначально, – "ходить по болоту", как брести – "идти вброд", отсюда:

блуд < блуждать = бред < брести;
блуд : болото, белеть = пруд : запор, переть = труд : затор, тереть.

Подчёркивания соответствуют гиперссылкам в словаре, который здесь не публикую, в связи с недопустимо большим объёмом для этого ресурса.

ЭТИМОЛОГИЯ ПЛУГА

Онлайн Этимолоджи Дикшнэри Дугласа Харпера о глаголе to plow "пахать" пишет так:

plow (n.)
late Old English plog, ploh "plow; plowland" (a measure of land equal to what a yoke of oxen could plow in a day), possibly from a Scandinavian source (cf. Old Norse plogr "plow," Swedish and Danish plog), from Proto-Germanic *plogo- (cf. Old Saxon plog, Old Frisian ploch "plow," Middle Low German ploch, Middle Dutch ploech, Dutch ploeg, Old High German pfluog, German Pflug), a late word in Germanic, of uncertain origin. Old Church Slavonic plugu, Lithuanian plugas "plow" are Germanic loan-words, as probably is Latin plovus, plovum "plow," a word said by Pliny to be of Rhaetian origin.

Основные моменты приведённой этимологии:
- родственные английские слова со значениями "плуг, пахать" являются поздними словами в германских языках и имеют неопределённое происхождение;
Collapse )

Термины средиземноморского происхождения в русском языке

Общеславянская сельскохозяйственная лексика в целом резко отличается от соответствующей лексики других индоевропейских языков, представляя собою своеобразный и неповторимый комплекс [17, с. 114]. Лишь немногие термины, относящиеся к сельскому хозяйству, выходят за пределы славянских языков, имея исконно родственные соответствия в других индоевропейских языках (ср. названия зерна, семени и некоторые другие) [17, с. 113].

Названия древнейших освоенных человеком растений просо, ячмень, пшеница, горох – исконно славянские, поскольку не имеют аналогов в других индоевропейских языках.

Наконец, все перечисленные растения были впервые освоены в Передней Азии и Восточном Средиземноморье.

Суммируя эти обстоятельства, мы естественно получаем предположение о том, что предки славян независимо от других народов освоили перечисленные культуры на родине этих культур. В противном случае, то есть при ознакомлении с этими культурами вдали от их родины и через чьё-то посредство, славяне располагали бы исключительно заимствованными их названиями, как в случае картофеля, томатов или шпината.

Collapse )

Продолжение следует

О СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЕ ПРАИНДОЕВРОПЕЙСКОЙ ЛЕКСЕМЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ 'ВОЛК'

Одной из древнейших праиндоевропейских (ПИЕ) лексем является лексема со значением ‘волк’. В конечном счете, эта лексема считается разложимой на корень с первичным значением ‘раздирать’, ‘ранить’, ‘убивать’ и суффиксы -k(h)o- или -p(h)-, дающие два варианта основы, распределенные по индоевропейским диалектам [1, с. 492]. На оценке значения основ / корней ПИЕ прототипов исследователи останавливаются, в то же время деривационные значения ПИЕ прототипов словообразующих аффиксов, несомненно, представляют самостоятельный интерес.
Целью данной статьи является попытка определения деривационного значения ПИЕ прототипа суффиксального расширения ПИЕ лексемы со значением 'волк'.
Детальное сравнение ИЕ когнатов со значением  'волк (лиса)' показывает, что тохарское walkwe явно выглядит морфологически более развитыми, нежели прочие. Считая это обстоятельство закономерным следствием наличия смысловой структуры у ПИЕ прототипа, попробуем сделать попытку исследования этой структуры слов, отталкиваясь от тохарского аналога со значением "волк".
Collapse )

О происхождении некоторых импортных заимствований

Вот уж несколько столетий в мире создаётся образ славян как группы отсталых племён, обособившихся от прочих варваров где-то в интервале с 6 по 8 век нашей эры. Этот образ подпитывается разного рода изысканиями, начиная с интерпретации варягов-руси как группы цивилизованных шведов, разруливших в 9 веке славянские междоусобицы и быстро обрусевших. Из уважения к своим данникам-словенам, видимо.

Некоторые лингвистические мифы, проталкивающие идею о развитии варварского праславянского языка исключительно в раннем средневековье на базе балтских языков и под влиянием латыни, греческого, германских и иранских языков, я уже описывал. Настало время обратить внимание на сами влияющие языки. Оказалось, что, несмотря на успехи сравнительного языкознания многие слова европейских языков не имеют удовлетворительной этимологии. Как пишет Дуглас Харпер, "of uncertain origin".

С моей точки зрения, большое количество якобы зарубежных по происхождению слов имеют, в конечном счёте, древнерусское происхождение.
Collapse )

Загадочное яблоко

Яблоко, каждый знает, - фрукт непростой. По библии, мы с вами произошли из-за интереса первых людей к этому плоду. Из-за яблока случилась Троянская война, изрядно перетасовавшая этнические карты Европы и Малой Азии. Ну и чуть раньше Геракла отправили в рамках его кармы не груши околачивать, а яблоки Гесперид воровать.

Вот интересно же, а само-то слово "яблоко" откуда взялось?

Википедия, со ссылкой на классиков сравнительного языкознания, пишет:
"Русское слово яблоко возникло в результате прибавления протетического начального j- к праслав. *ablъko; последнее образовано с помощью суффикса -ъk- от позднепраиндоевропейской основы *āblu- ‘яблоко’ (к той же основе восходят лит. obuolỹs, латыш. ābols, англ. apple, нем. Apfel, галльск. avallo, др.-ирл. aball (М. Фасмер)). Данная основа представляет собой регионализм северо-западных индоевропейских языков и восходит, в свою очередь, к общеиндоевропейской основе (реконструируемой как *(a)masl- (С. Старостин) или как *ŝamlu- (Т. Гамкрелидзе, В. Иванов)). С суффиксом -onь- та же основа дала яблонь (позднейшее яблоня).

Collapse )

Что такое дорогой и дешёвый

Товары бывают дорогие и дешёвые. А вот каков исконный смысл этих слов?

Слово дорогой сближали, по данным Фасмера, со значениями "учитывать, уважать" - в др.-инд., "подобающий", "обязанность" - в ирл., "торговаться" - в лит., "нанимать" - в лтш.
Заметно смешение смыслов "годный" и "имеющий высокую цену" (в "торговаться"), но не более того.

Collapse )

Полы и половины

В русском языке много слов с корнем пол, образующих, с точки зрения лингвистов, несколько независимых групп родственных слов. Мне кажется, что некоторые из этих групп можно объединить в одну и что в результате независимых групп окажется едва ли более двух.

Начать имеет смысл со слова полено. Его этимология прозрачна, оно связано со словами полымя "пламя", полыхать "гореть" и палить "разжигать, растапливать". Сюда же палевый "цвет палёной травы, соломы", франц. paille "солома", англ. pale "бледный".

Collapse )

ПРЭС: резина

12          резина (рез-ин-а)

возможно, суффиксальное производное от резать, подобное раз-ин-я – от разить, мяк-ин-а от мять, мягкий, ряб-ин-а от рябить. Изначально – древесная смола, получаемая из надрезов коры дерева, например, сливового: "Слѣдственно копалла есть древесная рѣзина, или родъ клею изъ деревъ, подобно какъ из сливныхъ деревъ истекающая", - Johann Samuel Halle, перевод "иждивением Христофора Клаудия", 1801 год. Синоним - живица.
Лат. rasis "сырая смола" и rasio (от radere, неопределённого происхождения) "соскрёбывать, скоблить" образуют кальку к рус. "рѣзина – рѣзати". В прочих славянских языках, в основном, распространились слова, родственные камедь, происходящие, как считается, от древнеегипетского [kemai] "липкая смола". Армян. ŗetin, лат. resina "камедь, смола" (помимо исконного rasis), англ. resin, алб. rrёshirё, баск. erretxina, тур. reçine и кельтские слова заимствованы, как считается, из др.-греч. ητνη "камедь, древесная смола" от ῥέω "течь, изливаться" (Дворецкий). Харпер считает происхождение древнегреческого слова не установленным.

Образование ητνη от ῥέω, действительно, вызывает сомнения, ввиду:

- нетипичности схемы образования (например, от χω "лить" и δω "привязывать; испытывать нужду" не образуется слов, аналогичных ητνη),

- существования причастия от ῥέω "течь" – υτς "текущий" (ср. с χυτς "пролитый" от χω "лить" и δυτς "puesto" (исп. "должность, место для случки лошадей") от δω "привязывать; испытывать нужду"), но слово для "истекающей" смолы выбрано иное;

- потери [t] при предполагаемом заимствовании почти во всех языках ([t] есть только в родств. армян. языке – ŗetin – и в не родств. баск. языке – erretxina, хотя при заимствовании из греч. в латинском и германских [t] сохраняется, ср. лат. būtȳrum и англ. butter "масло" из греч. βούτυρον "масло").

Можно, вопреки Дворецкому, предположить заимствование в др.-греч. и лат. языки, в конечном счёте, из др.-рус. с преобразованиями [z] > [s], [z] > [t], как:

- в зола ~ лат. solum "почва (от подзол)", звон ~ лат. sonus "звук, звон", англ. swan "лебедь";

- в разить (чередованием от резать) ~ др.-греч. ῥάσσω и аттич. диал. ῥάττω "бью, толкаю";

- есть аналогичное отношение ([z] > [t]) и между резать и др.-норв. rita "писать, царапать", д.-в.-н. rizan "писать, царапать, рвать".

Последнее отношение, попутно, обнаруживает внешние связи герм. слов со значением "писать", не обнаруженные Харпером, а именно – со слав. словами со значением "резать".