George Telezhko (yurate1) wrote,
George Telezhko
yurate1

Categories:

Древнейшая морфема с семантикой присвоения-2

Локативные предлоги-приставки
Корень *-(w)ŋ- оказался, в частности, основой предлога-приставки *(w)ŋ- со значениями 'у', 'на' или 'в', которые связаны с семантикой принадлежности. Носовой слоговый согласный корня в процессе фонетической эволюции в ИЕ языках получил рефлексы, описанные в [4], что привело к вариантам предлогов-приставок (примеры – из [6]), приведенным в табл. 2. При поисках дальнейших связей *-(w)ŋ- были обнаружены случаи фонетического сходства с китайскими семантически близкими лексемами: не делая поспешных выводов, мы будем приводить эти примеры без комментариев.
Таблица 2. Рефлексы архаичного предлога-приставки *-(w)ŋ-
значения *(w)ŋ- у- * на(-) в(-)
авест. аnа 'на, через'
ирл. an in-
гот. аnа in
др.-греч. ν 'на, вверх, вдоль' ν
лат. an-(hēlō), in en, in
лит. ant į̃
др.-прус. en
ст.-слав. ѫ- на въ
польск. w- na w, we
Примечание *: приименные приставки со значением 'рядом', как в у-сердие, в отличие от глагольных приставок со значением 'прочь', как в у-бежать.

Помимо предлога-приставки на, родственного предлогам в и у, есть императивное междометие на 'возьми', которое вместе со стар. кит. , nuò 'брать, хвататься' можно отнести к исследуемой группе слов.
Лексемы с семантикой присвоения
Форма *-(w)ŋ- оказывается очень продуктивной при образовании слов с семантикой присвоения (включая, возможно, кит. 'хватать'; xiǎng 'хотеть; получать', xiàn 'жаждать'.), что косвенно подтверждает её надёжность. Прежде всего, она позволяет предложить этимологии ряда слов германских языков ("of uncertain origin" [7]) и их возможные связи со словами некоторых других языков.
С префиксом *h- < *ç – формантом неопределённого лица – корень *-(w)ŋ- породил слова со значением 'свой (принадлежащий неопределённому лицу)' и куст родственных слов с различными значениями, семантически связанными с присвоением.
Приведем примеры лексем, потенциально выводимых из *h(w)ŋ-:
- др.-англ. hyngran 'хотеть есть; вожделеть', др.-сакс. gihungrjan, д.-в.-н. hungaran, нем. hungern, гот. huggrjan.
- др.-англ. hentan 'хватать' > англ. hint 'намёк (возможность 'схватить' мысль)', гот. hinþan 'хватать';
- др.-греч. χανδνω 'вмещать; охватывать, держать';
- др.-англ. huntian 'охотиться', д.-в.-н. hunda 'добыча (booty, [7])';
- рус. хватать, хитить, хищный, хитрый;
- польск. chę 'желание, охота', далее, с редукцией носового, рус. охота, диал. охвота 'охота' и др. слав. аналоги, рус. хотеть, польск. сhсiеć и др. слав. аналоги;
- кимр. chwant 'желание', др.-норв. vanta 'испытывать нужду, хотеть' > англ. want 'хотеть'; арм. хаnd 'неукротимое желание', хind 'радость', хndаm 'радуюсь', возможно, также др.-греч. χατω 'хотеть';
- др.-англ. hond, hand, гот. handus, др.-норв. hönd, др.-сакс., др.-фриз., голл., нем. hand 'кисть руки'.
Сюда же, вероятно: *-, от которого гот., д.-в.-н. hansa 'община' (*han+s) > фин. kanssa 'с (вместе)', др.-англ. hos 'свита' и, возможно, кит. cóng со значениями 'собирать; слияние; свита', но также и со значениями 'из, от, с'.
Харпер в статье "hand" [7] отмечает, что ИЕ названия руки часто связаны с названиями действий: 'хватать, брать, собирать', – но для др.-англ. hand не замечает описанной выше связи с др.-англ. hentan 'хватать' (она отмечена в [8]), д.-в.-н. hunda 'добыча', с чередованием гласного в основе.
Tags: морфология, этимология
Subscribe

  • Статья о прародине славян

    Только у себя ничего не написал о последней статье. В онлайн-формате - здесь (на англ.): https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/380 .…

  • Чёлн

    Время от времени встречаются интересные связи родных слов со словами весьма удалённых языков. Вот и сейчас возникла идея проверить, нет ли связи…

  • Суббота

    Статья о субботе у Фасмера подробна и, практически, безукоризненна. Единственный нюанс, который Фасмер учесть в его время не мог, это направление…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments