Швондер

Немецкие товарищи выражают непонимание



К приближающейся годовщине XX съезда КПСС.
Рассекреченные донесения и дневниковые записи советского консула в немецком Ростоке Тимофеева и вице-консула Попова о реакции немцев на разоблачения Сталина на XX съезде КПСС.
Как не трудно заметить, некоторые немцы зрили в корень и задавали правильные вопросы. В конечном итоги, корни ликвидации ГДР (ровно как и СССР) растут как раз из XX съезда.
Collapse )

Проблема датировки смерти князя Игоря

Летописная дата смерти Игоря (945 г.) принята в историографии практически  безоговорочно, словно она высечена на его могильной плите. Существующие  уточнения, как правило, незначительно отличаются от  летописной датировки. Например, Г.Г. Литаврин настаивает на ноябре 944  г.,  полагая, что Игорь отправился за «древлянской» данью сразу после заключения мира с греками (Литаврин Г.Г. Древняя Русь, Болгария и  Византия в IX – X вв. // IX Международный съезд славистов. История,  культура, этнография и фольклор славянских народов. М., 1983. С. 68). Однако в действительности 945 г. — это всего  лишь дата окончания  правления Романа I Лакапина (свергнутого в декабре  944 г.), на что указывал еще А. А. Шахматов. К слову сказать, смерть вещего Олега (912  г.) точно таким же образом приурочена в летописи к  окончанию правления Льва VI (Назаренко А.В. Древняя Русь на международных путях:  Междисциплинарные очерки культурных, торговых, политических связей IX –  XII вв. М., 2001. С. 262 – 263).  

Collapse )

Чёлн

Время от времени встречаются интересные связи родных слов со словами весьма удалённых языков.
Вот и сейчас возникла идея проверить, нет ли связи между русским челном (слово общеславянское) и китайской джонкой.

Что касается ближайших аналогов рус. чёлн, их смотрим у Фасмера:
народн. чёлон, челно́к, укр. чо́вен, блр. чо́вен, др.-русск. чьлнъ, болг. чо́лнец, сербохорв. чу̑н, словен. čȏln, чеш. člun, слвц. čln, польск. диал. czóɫn м., в.-луж. čоɫm, н.-луж. соɫn; праслав. *čьlnъ родственно лит. kélmas "пень", лтш. cęl̂ms – то же, лит. kelnas "паром, рыб. челн", д.-в.-н. sсаlm "плавсредство", англос. helma "рукоять рулевого весла", ср.-нж.-нем. holm "перекладина", греч. σκαλμός "колышек".

Наиболее близкими к чёлн фонетически и семантически оказываются балтийские аналоги.

Теперь ищем в пиньинь словаре китайское 'лодка':
др.-кит. (Baxter–Sagart) *Cə.lo[n] (~цэлон), (Zhengzhang) *ɦljon (~хльон).
Происхождение древнекитайского слова туманно.
Сагарт объясняет древнекитайское 船 (др.-кит. *ɦljon) как именное производное глагола 沿 (др.-кит. *lon, “идти вниз по реке”). Это слово было общеупотребительным в западном Китае, позже распространилось в центральной и восточной области.
Альтернативным является произведение протосинотибетского корня из протомонкхмерского  *d₂lu(u)ŋ ~ *d₂l(u)əŋ "лодка", вероятно, производного из протомонкхмерского *luŋh ~ *luuŋh ~ *ləŋh “выкапывать”.

На фоне этих объяснений сравнение чёлон, чьлнъ и зап.-кит. *цэлон, *хльон выглядит интригующе привлекательным.

Суббота

Статья о субботе у Фасмера подробна и, практически, безукоризненна.

Единственный нюанс, который Фасмер учесть в его время не мог, это направление эволюции носовых гласных. Сейчас уже понятно, что европейские сочетания "гласный + носовой согласный" происходят из носовых гласных, а не наоборот. Ссылки на работы не предоставляю, ибо они суть сложное чтиво, а друг itanimull может упасть с дивана от этого (;-)), но отдельным сообщением позже разъясню, что и как, попроще, щас в цейтноте по работе.

По Фасмеру, старославянская форма сѫбота (начинающаяся на sǫ-) происходит из ср.-греч. реконструкции *σάμβατον  или из балканск.-лат. реконструкции *sambata (откуда рум. sâmbătă). Носовой согласный в греч. считается вторичным, в связи с семитской гипотезой происхождения названия дня через греч. σάββατα, мн. ч., к арам. šabbǝtā или др.-еврейск. šabbāt.

Опустим очевидные сложности в объяснении носового согласного в названии дня в ряде языков, но обратим внимание на несоответствие гипотезы сѫбота < *sambata (откуда рум. sâmbătă) реальному направлению эволюции носового гласного в паре ст.-слав. дѫбрава > рум. dumbrávă (как и в других случаях сравнения носового гласного в слав. с европ. сочетаниями "гласный + носовой согласный".
Альтернативное объяснение ст.-слав. сѫбота сведётся к двум материальным фактам:
- ст.-слав. сѫ- является приставкой в именных сложениях, обозначающей связь или соединение;
- значение корня бот-, входящего в рус. ботеть 'толстеть, жиреть', польск. botwieć 'толстеть', очевидно: 'жир'.
То есть, суббота - день с жирком :-).

Что касается слав. форм sobota, то они могут быть как заимствованными, так и результатом преобразования приставки sǫ- в - (как в болг. аналоге съ́бота). Объяснение -бб- в рус. суббота Фасмер объясняет верно: влиянием удвоения в ср.-лат. sabbatum и греч. σάββατα.

Таково моё субъективное мнение )).

Тунец, туне 'зря, напрасно, даром'

тунец

Также польск. tuńczyk – то же. По Фасмеру, заимствовано через нем. Thun (fisch) 'тунец' или непосредственно из ит. tonno от народнолат. thunnus из греч. θύννος – то же Исследование в др.-греч. возможных родственных θύννος обнаруживает θύνω 'бросаться, устремляться', что соответствует характеру движения тунцов. Таким образом, древнегреческая этимология кажется семантически безупречной. Однако дальнейшая этимология повисает в воздухе. Кроме того, θύνω встречается редко, только в имперфектной форме θῦνον (ст. "θύνω" в словаре Дворецкого) и имеет аналогично редкое предположительно родственное в др.-греч. θύω (только в формах ἔθῡο,. θῦον и ἔθῡσα), в то время как другие заведомо исконные άΐσσω, ἀφίημι, σεύω и др., имеющие те же значения 'бросаться, устремляться, метаться', встречаются в разнообразных формах и имеют развитую сеть родственных. Таким образом, скорее, θύνω < θύννος – то есть в отдельных случаях быстрое движение сравнивается с движением тунца, а не название тунца выводится из редко встречающейся лексемы.

Древний способ ловли тунца – глубоководной и очень крупной, до 700 кг, рыбы – на Средиземном море состоял в создании искусственных затонов с помощью сетей, перекрывающих пути движения тунца, в результате чего рыбы попадали в лабиринт и тупик, где их забивали острогой. В силу особенностей охоты древнее название тунца родственно рус. то́ня 'рыбачья сеть', др.-рус. тонɪа 'место рыбной ловли' (см. Срезн. III, 979, слав. родственные, по Фасмеру: словен. tȏnja 'глубокое место, лужа, болото', чеш. tůně – то же, польск. toń, tonia, н.-луж. toń 'бездонное место в воде, болоте'. Касательно колебаний [o] ~ [u] в корне, ср. с кознь ~ кузнец.
Ср. также с названиями тунца в др. языках: венг. tonhal 'тунец-рыба', голл. tonijn, ит. tonno, порт. atum, финск. tonnikala 'тунец-рыба', англ. tunny, tuna-fish 'тунец-рыба', датск. tunfisk  'тунец-рыба' - где в равной степени встречаются [o] и [u] в корне.

Таким образом, фонетически и морфологически, отношение тонɪа : тунец подобно отношению кознь : кузнец. От тунец морфологически безукоризненно производится тунеядец 'поедатель тунцов' (подобно змееяд, плотоядный, сыроядение). Семантический дрейф "рыба > бездельник" объясняется следующим образом: поймав одного большого тунца, семья могла надолго обеспечить себя провиантом, ничего не делая. Лексемы туне, втуне 'напрасно' и тунный 'праздный', не имеющие, по Фасмеру, объяснения, получают его, в результате, из тунеядец после смещения смысла последнего от 'дармоед' (то есть 'даром едящий') к 'бездельник', то есть 'праздный'.

С точки зрения исторических реалий, названия представителей средиземноморской флоры и фауны значимо часто имеют древнерусское происхождение (см. жираф, зебра и др.). Иными словами, в случае с заимствованием тунец из нем. Thun мы, вероятно, имеем дело с обратным заимствованием, поскольку дальнейшая этимология официально предполагаемого источника в виде греч. θύννος отсутствует, а этимология от тонɪа семантически, фонетически и морфологически прозрачна. Попутно получили объяснение "тёмные" туне, тунный.

Камин

камин

Заимствовано через нем. Kamin из лат. camīnus от греч. κάμινος "очаг" (Фасмер, ст. "камин", "ко́мин"). Из этого же источника – др.-франц. cheminee 'камин, дымоход', рус. ко́мин 'дымоход' и т.п. Др.-греч. κάμινος 'очаг, печь, горн (чаще для обжига керамики)' не имеет родственных в др.-греч. и не имеет общепринятой дальнейшей этимологии.
За неимением лучших предположений, Wiktionary допускает праславянский источник κάμινος, а именно, прототип рус. камень, (ст. "κάμινος"). В этом случае, камин оказывается результатом перезаимствования исходного слав. термина, сходного с каменка (возможно, потому что горны для обжига керамики делались из глины с примесью толчёного камня). Отметим совпадение ударений в каменка и κάμινος, чем оба слова отличаются от лат. camīnus с ударением на втором слоге, то есть от праславян первыми термин, скорее всего, заимствовали греки.

О связи камин и камень, думаю, догадывались многие и без Wiktionary.

Кальян

кальян (каль-ян)
Фасмер полагает заимствование рус. кальян  из тур. kaljan 'кальян'. Далее этимологию ведут к перс. قلیان [qalyān], якобы, в конечном счёте, из араб. āġlа 'кипеть'. Однако сами арабы называют кальян наргила или аргила, что восходит, видимо, к санскр. nārikela 'кокос' (кальян был изобретён в Индии), а не к араб. āġlа.  К тому же источнику восходят тур. nargile и болг. наргиле 'кальян'. Надо отметить, что в других слав. – собственные названия, не связанные с турецким, напр., слвц. vodná fajka.

Таким образом, совокупность фактов ставит арабско-персидско-турецкую цепочку источников: āġlа 'кипеть' - قلیان [qalyān] - kaljan 'кальян' - под серьёзное сомнение.

Более вероятна исходная форма корня [kal], от которого калить, раскалённый, плюс суффикс -ян-, как в бурьян, смутьян.
Кальян из калить – как бурьян из бурить 'бурно распространяться' (сходно толковал и Фасмер, ст. 'бурьян'), смутьян из смутить. Семантическая связь кальян и калить аналогична семантической связи значения курить - 'вдыхать табачный дым' - со значениями 'разжигать', 'дымить'.
Исходное русское название связано с наличием в кальяне раскалённых угольев. В новое время это название, пройдя персидскую и тюркскую языковую среду, было перезаимствовано в рус. (вернулось к языку-источнику). Лит. kaljanas – заимств. из рус.


(c) Этимология ряда лексем Средиземноморья, заимствованных в русский язык