?

Log in

No account? Create an account

Древнейшая морфема с семантикой присвоения-4
yurate1
Другие этимологические связи корня *-(w)ǫ- ~  *-(w)ę-
Связь рус. свой и твой с вить, аналогичная связи привой – с привить, приводит к сближению притяжательных местоимений с рус. воин, война, ст.-слав. повинѫти 'покорить', далее – с вина, др.-англ. wite 'наказание', др.-англ. wyscan 'хотеть, желать', д.-в.-н., др.-англ. winnan 'добиваться'; далее, по Фасмеру (к ст. "воин" в [6]), лит. vyti 'гнать(ся), преследовать', др.-инд. vḗti 'преследует, стремится к', авест. vayeiti 'гонит, преследует', лат. venor 'охотиться', др.-исл. veiðr 'охота', д.-в.-н. weida 'охота', греч. εμαι 'стремлюсь, желаю', ирл. fíad 'дичь' – также имеющими семантику, связанную с присвоением ('желать', 'добиваться', 'преследовать', 'охотиться', 'завоёвывать').
Непосредственным результатом проведённого исследования можно считать нахождение общего предкового корня *-(w)ŋ- для слов многих языков (возможно, не только ИЕ) с семантикой принадлежности, включая предлоги-приставки со значениями 'рядом', 'внутри', и лексемы со значениями 'свой (себе, собственный, особый, свобода)', 'твой (тебе)', 'хотеть', 'охотиться', 'хватать (хитить, хитрый, хищный)', 'рука' (в герм.), 'завоёвывать', 'собака' и 'свинья'.
Этот корень является производящей основой для основы *ḫop[h]-r/n-, со значениями 'добро', 'богатство', 'имущество', из которой ранее были выведены ряд лексем ИЕ языков [1, с. 746].
Кроме того, мы на основе общего предкового корня *-(w)ŋ- с семантикой принадлежности:
- установили общность происхождения русских предлогов (приставок) в, во; у; о, об, обо; на и междометия на 'возьми';
- установили близкое родство русских слов об, обо; оба; общий; особа, собой, свобода; собака (сюда же соболь, отдельно не рассмотренное); хобот;
- и из тех же семантических соображений предложили этимологические гипотезы для ряда германских лексем "неизвестного происхождения".

Список литературы

  1. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В., Индоевропейский язык и индоевропейцы. Часть 2. Тбилиси: Издательство Тбилисского Университета, 1984. С. 432 – 1330.

  2. Старостин С.А. Indo-European etymology. © 1998–2003. / URL: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?basename=\data\ie\piet&root=config&morpho=0 (дата обращения: 14.01.2019).

  3. Тележко Г.М. О дивергенции палатального фрикатива в праиндоевропейском языке // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2017. № 2(36). / URL: http://7universum.com/pdf/philology/2(36)/Telezhko.pdf (дата обращения: 14.01.2019).

  4. Тележко Г.М. О дивергенции праиндоевропейских слоговых носовых согласных в индоевропейских языках // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2017. № 1(35). / URL: http://7universum.com/pdf/philology/1(35)/Telezhko.pdf (дата обращения: 14.01.2019).

  5. Тележко Г.М. Семантика праиндоевропейского префикса *bh- // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2016. № 12(34). / URL: http://7universum.com/pdf/philology/12(34)/Telezhko1.pdf

  6. Фасмер М.В. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и дополнения чл.-корр. АН СССР О.Н. Трубачева. Под ред. и с предисловием проф. Б. А. Ларина. Изд. второе, стереотипное. В четырех томах. М.: Прогресс, 1986. Тома IIV/ URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=vasmer (дата обращения: 14.01.2019).

  7. Harper D.A. Online Etymology Dictionary. © 2001-2016/ URL: http://www.etymonline.com/index.php (дата обращения: 14.01.2019).

  8. Wiktionary / URL: https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page (дата обращения: 14.01.2019).


Древнейшая морфема с семантикой присвоения-3
yurate1
Лексемы с семантикой объединения
Объединение с ПИЕ предлогом *bh- [5] приводит к предлогу-приставке *(w)ŋbh-, который в рус. эволюционировал в предлог-приставку об с семантикой объединения (об-онежский 'находящийся у Онеги', об-одрит 'живущий у Одры') или сходной семантикой столкновения (удариться об стену). Дальнейшее развитие шло в направлении оба (семантика объединения), общий (семантика присвоения группой). ИЕ аналоги предлога об и лексем оба, общий приведены в табл. 3.
Таблица 3. Развитие архаичного предлога-приставки *(w)ŋbh-
*[(w)ŋbh-] 'об(-)' 'оба' 'общий' [Ф] *
авест. аiрi 'тоже, к, в' uvа -
др.-инд. арi 'также, сюда, при, в' ubhā́ а́раtуаm 'потомство'
др.-ирл. imb- 'вокруг' - -
гот. - bai (корень отпал) -
др.-англ. ymbe 'около' - -
д.-в.-н. umbi- 'вокруг' - -
др.-греч. μφ 'около, вокруг'
π, πι 'на; у'
ἄμφω -
лат. ambi, amb- 'вокруг'
ab 'у, от'
ambō ambitiō 'окружение'
лит. арi-, ару́-, ар- 'об-', abù араčiа̀ 'низ'
др.-прус. - аbbаi -
ст.-слав. оb- оба обьшть
польск. оb- оbа оbсу 'чужой'
в.-луж. wob wobaj
Примечание *: схема словообразования др.-рус. обьчии типична для др.-рус.: ср. ловьчии от ловъ, кърмьчии от кърма 'рулевое весло' и др. – т.е. обьчии, скорее, образовано средствами древнерусского языка от оба, а не наследовано от ПИЕ.

Возвратные местоимения
Из *-s(w)ŋ + *bh-, выводимы возвратные местоимения (приводим также их разложения с выделением корня жирным шрифтом):
- др.-прусск. subs 'сам' (s-u-b-s);
- рус. собой (с-о-б-ой), себе (с-е-б-е), далее – др.-рус. собь 'собственность, сущность' (с-о-б-ь), собити 'присваивать, приобретать' (с-о-б-и-ти) от др.-рус. дат. собѣ (с-о-б-ѣ), особа (о-с-о-б-а);
Дальнейшее семантическое развитие основы *s(w)ŋ + *bh-:
- др.-инд. sabhā́ 'собрание, двор, судилище' (s-a-bh-a)
- гот. sibjа 'родство, родня' (s-i-b-ja);
- д.-в.-н. Swâbа 'Швабия' (s--b-a), лат.-герм. Suēbī 'свебы' (s--b-ī);
- рус. свобода 'независимость; свободное поселение' (с-во-б-од-а);
- др.-рус. сѧбръ 'сосед, член одной общины' (с-ѧ-б-р-ъ) – с -ѧ- < -ŋ-.
Из *-h(w)ŋ + *-bh- выводимы лексемы с семантикой притяжательности: лат. habere 'иметь', habitus 'состояние, внешний вид, одежда', рус. хабить 'хватать', о́хабень 'вид верхней одежды', охаба́нивать 'хватать с жадностью', др.-польск. ochabić 'охватить'. В значении 'портить' хабить восходит, видимо, к хабить 'хватать, лапать' в сексуальным контексте, отсюда похабный 'непристойный, бесстыдный', диал. хабалка 'нахалка', укр. охаба 'распущенная женщина'. Сюда же рус. хобот 'хватающий'.
Другая ветвь (-hVb- > -hVp-, ассимиляция по звонкости) приводит к основе *ḫop[h]-r/n- с вышеприведёнными ИЕ производными, а также к рус. хапать, хопить 'хватать, схватить', охапка, укр. похíпний 'проворный'.

Этимологические связи с собака и свинья
Из этой же основы – *ç(w)ŋ + *bh- – с редукцией носового слогового и с суффиксальным расширением основы -ак-, как в рубака – от руб-, получаем др.-рус. собака, т.е. получаем возможность исконной, а не иранской (от мид. spaka) и не тюркской – из köbäk, по Трубачёву (комментарий к ст. "собака" в [6]), этимологии. Расположение расширения -b- после корневого гласного, наряду с существованием форм с одновременным наличием -w- и расширения основы -b- (например, свобода) делает невероятным соответствие -b- в собака мидийскому [p] < [w] в spaka. Оттенок значения слова собака в этом случае – 'пособница', 'особая', 'собственная, свободская (из поселения своих)'.
Сравнивая:
- др.-инд. svas 'свой' и c̨ 'собака';
- кит. quán [tsyan] 'кулак; держать' и quǎn [tsyan] 'собака' (отличие только в тонах);
- вьетн. [kɔ˧˦] 'иметь, обладать' и chó [t͡ɕɔ˧˦] 'собака';
- протоафроазиатск. *kum- 'держать, брать' и афроазиатск.: Canarian cuna; Fyer kʷéeŋ; Mogogodo kwehen; Kafa (Kaficho) kunano, Mocha kunano 'собака';
- прототюрк. *kẹntü 'собственный' [8] и Old Turkic qančɨq, Kazakh qanšɨq, qaŋšɨ, Uighur qančuq, qanǯiq, Bashkir qansɨq, qansaj; Karakalpak qanšɨq, все – 'сука' (Meaning: "dog" в [2]);
мы можем полагать, что лексемы со значением 'собака' развивались уже в ностратическом языке из значений 'хватающая' или 'своя', поскольку приручение собаки началось во времена, когда стаи предков собак прибивались к стоянкам древних людей в надежде получить остатки человеческой еды (отсюда значение 'хватающая, похищающая'), отгоняя возможных конкурентов и предупреждая о их приближении (отсюда значение 'своя').
Аналогичное происхождение, с чередованием носовых в корне *-(w)ǫ- ~ *-(w)ę-, вероятно, имеют и слова со значением 'свинья', изначально также 'своя', как и собака. Родство двух групп лексем подтверждает С. Старостин, который, наряду с лит. диал. формой šùnes 'собака', приводит там же как родственные лит. диал. švìnis, ж. švìnē 'собака (ругательство)' (Meaning: "dog" в [2]). Свинья была приручена второй (после собаки), вероятно, тоже в связи с поиском пропитания предками свиньи вблизи человеческих стоянок. Приведём ИЕ аналоги:
др.-русск. свинья, ст.-слав. свиниѩ, болг. свиня, сербохорв. свиња, мн. свиње, словен. svínja, чеш. svině, слвц. sviňa, польск. świnia, в.-луж. swinja, н.-луж. swińa, кашуб. svinčą; др.-прусск. swintian 'свинья', возм. заимств. из кашуб. (Фасмер); др.-англ. swin 'поросёнок, кабан', др.-сакс., др.-фриз., ср.-ниж.-н., д.-в.-н. swin, ср.-голл. swijn, голл. zwijn, нем. Schwein, др.-норв., швед., дат. svin, лат. swinus 'свиной', лтш. sivens 'молодой поросёнок' (Харпер).
Кроме того, Харпер приводит формы с редукцией носового: др.-англ. sugu, su 'свинья', др.-норв. syr, др.-сакс., д.-в.-н. su (ср. с swîo 'свояк'), нем. Sau, голл. zeug; санскр. sukarah 'дикий кабан, свинья', авест. hu 'дикий кабан' (ср. с hva- 'свой'), греч. ς 'дикий кабан, свинья' (ср. с гомер. ἑός 'свой'), лат. sus 'свинья' (ср. с suus 'свой'), ирл. suig 'свинья', кимр. hucc (ср. с hun 'собственный'). В этих формах особенности исходной основы *ç(w)ę- утеряны настолько, что сочетание *su считается корнем от звукоподражания хрюканию.

Древнейшая морфема с семантикой присвоения-2
yurate1
Локативные предлоги-приставки
Корень *-(w)ŋ- оказался, в частности, основой предлога-приставки *(w)ŋ- со значениями 'у', 'на' или 'в', которые связаны с семантикой принадлежности. Носовой слоговый согласный корня в процессе фонетической эволюции в ИЕ языках получил рефлексы, описанные в [4], что привело к вариантам предлогов-приставок (примеры – из [6]), приведенным в табл. 2. При поисках дальнейших связей *-(w)ŋ- были обнаружены случаи фонетического сходства с китайскими семантически близкими лексемами: не делая поспешных выводов, мы будем приводить эти примеры без комментариев.
Таблица 2. Рефлексы архаичного предлога-приставки *-(w)ŋ-
значения *(w)ŋ- у- * на(-) в(-)
авест. аnа 'на, через'
ирл. an in-
гот. аnа in
др.-греч. ν 'на, вверх, вдоль' ν
лат. an-(hēlō), in en, in
лит. ant į̃
др.-прус. en
ст.-слав. ѫ- на въ
польск. w- na w, we
Примечание *: приименные приставки со значением 'рядом', как в у-сердие, в отличие от глагольных приставок со значением 'прочь', как в у-бежать.

Помимо предлога-приставки на, родственного предлогам в и у, есть императивное междометие на 'возьми', которое вместе со стар. кит. , nuò 'брать, хвататься' можно отнести к исследуемой группе слов.
Лексемы с семантикой присвоения
Форма *-(w)ŋ- оказывается очень продуктивной при образовании слов с семантикой присвоения (включая, возможно, кит. 'хватать'; xiǎng 'хотеть; получать', xiàn 'жаждать'.), что косвенно подтверждает её надёжность. Прежде всего, она позволяет предложить этимологии ряда слов германских языков ("of uncertain origin" [7]) и их возможные связи со словами некоторых других языков.
С префиксом *h- < *ç – формантом неопределённого лица – корень *-(w)ŋ- породил слова со значением 'свой (принадлежащий неопределённому лицу)' и куст родственных слов с различными значениями, семантически связанными с присвоением.
Приведем примеры лексем, потенциально выводимых из *h(w)ŋ-:
- др.-англ. hyngran 'хотеть есть; вожделеть', др.-сакс. gihungrjan, д.-в.-н. hungaran, нем. hungern, гот. huggrjan.
- др.-англ. hentan 'хватать' > англ. hint 'намёк (возможность 'схватить' мысль)', гот. hinþan 'хватать';
- др.-греч. χανδνω 'вмещать; охватывать, держать';
- др.-англ. huntian 'охотиться', д.-в.-н. hunda 'добыча (booty, [7])';
- рус. хватать, хитить, хищный, хитрый;
- польск. chę 'желание, охота', далее, с редукцией носового, рус. охота, диал. охвота 'охота' и др. слав. аналоги, рус. хотеть, польск. сhсiеć и др. слав. аналоги;
- кимр. chwant 'желание', др.-норв. vanta 'испытывать нужду, хотеть' > англ. want 'хотеть'; арм. хаnd 'неукротимое желание', хind 'радость', хndаm 'радуюсь', возможно, также др.-греч. χατω 'хотеть';
- др.-англ. hond, hand, гот. handus, др.-норв. hönd, др.-сакс., др.-фриз., голл., нем. hand 'кисть руки'.
Сюда же, вероятно: *-, от которого гот., д.-в.-н. hansa 'община' (*han+s) > фин. kanssa 'с (вместе)', др.-англ. hos 'свита' и, возможно, кит. cóng со значениями 'собирать; слияние; свита', но также и со значениями 'из, от, с'.
Харпер в статье "hand" [7] отмечает, что ИЕ названия руки часто связаны с названиями действий: 'хватать, брать, собирать', – но для др.-англ. hand не замечает описанной выше связи с др.-англ. hentan 'хватать' (она отмечена в [8]), д.-в.-н. hunda 'добыча', с чередованием гласного в основе.

Древнейшая морфема с семантикой присвоения-1
yurate1
В ПИЕ языке реконструируется термин, связанный с 'богатством' и его приобретением. Это ПИЕ основа *ḫop[h]-r/n-, со значениями 'добро', 'богатство', 'имущество' [1, с. 746]. Несмотря на древность и фундаментальность понятия собственности, среди ИЕ производных *ḫop[h]-r/n- нет славянских производных при наличии балтских и германских, кроме того, дальнейшая этимология этой ПИЕ основы остаётся не раскрытой (см., напр. Proto-IE: "op-" в [2]), при этом значения ИЕ производных имеют заметный разброс от хеттск. hap- 'быть в изобилии', happar 'цена', happinant 'богатый' до д.-в.-н. ebanōn 'выполнять'.
Нахождение этимологических связей для термина *ḫop[h]-r/n- является целью настоящей статьи.
Притяжательные местоимения
Исследование лексики с семантикой принадлежности начнём со сравнения ИЕ аналогов русских притяжательных местоимений свой и твой. Эти аналоги сведены в табл. 1 (данные взяты из словаря [6]).
Таблица 1.
'свой' 'твой'
др.-инд. svas tvas
авест. χvа-, hva- θ-
др.-греч. гомер. ἑός [heos] τες
др.-лат. sоvоs tovos
лит. sãvas tãvas
др.-прус. swais м.р., swaia ж.р. twais м.р., twaia ж.р.
др.-рус. свои твои

Первое местоимение является неопределённо-личным, второе – относится ко второму лицу единственного числа, оба согласуются с определяемым объектом: своя ноша, своё тело, твой нос, твои руки. Часть основы, за вычетом формантов с- и т-, – -вой – можно воспринимать как связанный с вить аналогично связи привой – с привить; бой – с бить; гной – с гнить; лой, слой – с лить; покой – с почить. К этому располагает и семантика присоединения у слов с корнем -ви-: прививаю, свиваю, свита, ст.-слав. възвить 'добыча'. То есть, в некотором смысле притяжательные местоимения свой и твой можно считать лексемами, один корень которых обозначает обладателя (неопределённое лицо – в случае с- и второе лицо – в случае т-), а другой, -во-, – связь с обладателем.
И в приведённых в табл. 1 местоимениях морфологически явно выделяется часть, связанная с обозначением обладателя: *s(V)- и *t(V)- (*s(V)- – формант, этимологически связанный с возвратными местоимениями (напр., ст.-слав. сѩ); *t(V)- – формант, этимологически связанный с местоимениями второго лица; V – гласный [a] или [o]), – и общая морфема *-wV-, которой следует приписать значение принадлежности.
Помимо приведённых выше, известны формы др.-греч. σφ(ν) 'ему', ирл. féin, кимр. hun 'сам; собственный', ст.-слав. сѩ 'ся'. Носовой согласный в корне позволяет сформировать окончательную гипотезу о ПИЕ корне с семантикой принадлежности не в виде *-wV-, а в виде *-(w)ŋ-, где ŋ – носовой слоговый согласный (о реконструкции ПИЕ прототипа сочетаний гласного и носового согласного см. в [4]).
С учетом фонетической дивергенции палатального фрикатива [ç] > {[h]; [s]} [3] и фортиции фрикатива [θ] > [t], предковые формы местоимений свой и твой могут быть реконструированы в виде, соответственно, *ç(w)ŋ и *θ(w)ŋ. Эти формы в дальнейшем расщеплялись до {*h(w)ŋ; *s(w)ŋ} и {*θ(w)ŋ; *t(w)ŋ}, соответственно.

[reposted post]Самая распространенная форма предубеждения
masterok
reposted by yurate1


Сегодня на нашей планете живет более 600 миллионов людей в возрасте старше шестидесяти лет. Согласно прогнозам, к 2025 году это число удвоится. Наука и медицина постоянно стремятся продлить жизнь человека, а вот дискриминации по возрастному признаку, или эйджизма, все еще является наиболее распространенной формой предубеждения.

Хотя сейчас уже мне кажется время пришло как то переосмыслить эту тему. Например 60 летний человек в наши дни и лет 100 назад - это совершено два разных человека.

Read more...Collapse )


Первые пробы поиска первокорней - 3
yurate1
ФАНТАЗИИ НА ТЕМУ ОДНОЙ МОРФЕМЫ - 2013 г.
*rię

Теперь исследуем сочетание, на котором построено слово "реять", образованного явно аналогично слову "веять".
Фасмер, ре́ять:
"ре́ю, укр. рíяти, рíю "роиться (о пчелах)", др.-русск. рѣяти, рѣю "толкать, расталкивать, отгонять", ст.-слав. рѣѩти, рѣѭ ἐπείγειν, συνωθεῖν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду".
Связано чередованием гласных с ри́нуть(ся), рой, река́ (см.). Родственно лтш. raĩdît "поспешно слать, гнать", др.-инд. rḗtas ср. р. "литье", rītíṣ ж. "течение, движение", rī́уаtē "начинает течь, двигается", riṇā́ti "заставляет течь", лат. rīvus "ручей"; см. Траутман, ВSW 243; М.–Э. 3, 469 и сл.; Отрембский, LР 1, 141."

У слова "реять", в силу его древности, есть родственные слова в латинском и древнеиндийском языках, по Фасмеру, и я от себя добавлю - в древнегреческом:

Таблица 1
др.-греч. ῥεῦμα [revma] "струя" ῥέω "течь, литься, струиться"
др.-инд. rḗtas "литьё", rītíṣ ж. "течение, движение", аналогично vatas "ветер"
rī́уаtē "начинает течь, двигается", аналогично vati, vayati "веет, дует"
лат. rīvus "ручей" irrito – раздражаю

Read more...Collapse )

Первые пробы поиска первокорней - 2
yurate1
В таблице 3 предыдущего сообщения первая строка даёт нам слова со значениями "совет", "приветствовать". От корня "вет" можно образовать и другие слова: веч-е, со-вещ-аться, о-с-вещ-ать, о-по-вещ-ать/о-по-вест-ить и т.д. Меня заинтересовал переход к совершенной форме у последнего глагола. Кстати, слова со смыслами "делать видимым" и "делать слышимым" сходны более чем в одном языке: ср. рус. сказать – показать, хетт. shakiya "заявлять" – sakuwai- "видеть", др.-сакс. seggian "говорить" – sehan "видеть".
Смысл слова оповещать – сообщать вести, сведения. Мне кажется, что слова "совет" и "весть", "совесть" – родственны, а чередование такого же рода я вижу в метить – место – размещение, путь – отпустить – упущение. Но полной уверенности у меня нет.
Тем не менее, рассмотрим ветвь слов, образованных от "ведать" и "весть". Следуя Фасмеру, включаем в эту ветвь и слова, связанные с "видеть", поскольку "ведать" и "видеть" связаны чередованием. Есть английские аналоги: witness "свидетель", wise "мудрый" ("věšti", чеш.).
Кажется разумным включить в эту же группу слов слова "вещий" – "обладающий ведением" – и "вещь", т.е. нечто известное, имеющее название, которое можно сообщить. В дополнение о "вещи" хочу обратить внимание на смысловую кальку: на польском и украинском "вещь", соответственно, "rzecz" и "рiч", ср. с "наречённая" ("narzeczoną", пол.), "имярек". Примеры аналогичного развития смысла: в древнеанглийском þing "вече" приобрело смысл "вещь"; в латыни res одновременно "дело" и "вещь", ткж. лат causa "юридическое дело" – исп. cosa "вещь". "Река", кстати, тоже "наречённая" – и уже на всех трёх языках: и на польском, и на украинском, и на русском. Видна также параллель: "веять – вече" аналогично "реять – речь" ("река", по Фасмеру – от "реять"). Но об этом в другой раз.
Как и ранее, сводим вновь присоединённые слова с аналогами из других славянских языков в таблицу:
Таблица 5
рус. др.-рус./
ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
ведать вѣдѣти вiдати věděti wiedzieć wjedźeć/wjeźeś -
видеть видѣти видiти vidět widzieć widźeć/ - видя
весть вѣсть - věst wieść - / - -
вещь - /вѣшть - věc wiec "так" wjec вещ
вещун вѣштии/вѣшть вiщун věšti "мудрый" wieszcz "мудрец" - / - вещ
Здесь единообразие написаний корня вдоль каждого столбца особо заметно. А там, где оно нарушается (в паре ведать – видеть) – за нас Фасмер.
Возможность чередования "ę – е" ("vent" – "ветер") позволяет, хотя и с некоторыми сомнениями, сблизить "свет" и "святой" ("święty", пол., а на болгарском "святой" и "свет" вообще звучат одинаково: "свет"), а также "вещий" и "вящий" ("более сильный"). Слово "вящий" связано со словами "век, вечность", связанными по смыслу с понятием "сила", "większą" = "больший", пол.
Таким образом, со словами группы "веять-вить" можно рискнуть сблизить и слова, построенные из слов "век", "святой": В готском находим поддержку: weihan "бороться (выяснять, кто "вяще")", weihs "святой", waihts "вещь" – выглядят тоже родственными. Святой – сильный.
Таблица 6
рус. др.-рус./
ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
святой святъ/свѩтъ святий svaty święty swjaty/swěty свет
вящий - / - - - wickshy "больший" - / - -
век вѣкъ вiк věk wiek - / - век
Любопытно, что чешское слово со значением "святой" имеет корень, совпадающий с корнем чешского слова со значением "веять": "vat" – в обоих случаях русские слова с теми же значениями имеют в корне "-я-". То, что "с-" в слове "святой" является приставкой, подтверждается существованием древнего имени Вятко и т.п.
С глаголом "вить" через цепочку "ветвь" – "веха" – visk (вязанка, др.-исл. – и другие скандинавские аналоги) можно сблизить глагол "вязать" (ср. viscosity – "вязкость", англ.). Фасмер в статье "вязать" пишет осторожно о том, что "предпринимались попытки установить родство с гот. windan "вить"". Не отвергаем такой возможности.
Слова "вязанка" и "вензель" – родственные (ещё один пример соответствия носового "е" и обычного "я". Слово "вензель" перезаимствовано из польского: "węzeɫ" = "узел". И созвучие этой пары слов тоже не случайно: Фасмер показывает, что слова "узел", "узник", "узы", "узкий" – получены чередованием из "вязать" (как, например, "мука" – из "мягкий").
Таблица 7
рус. др.-рус./
ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
вязать вязати/вѩзати в'язати vazati wiązać wjazać/wjezaś вежа
узел оуза/ѫза, вѫза "уза" вузол uzel węzeɫ - / - възел
И здесь наличию "я" в корне русского слова соответствует "a" в корне чешского слова.
С глаголом "видеть" почти очевидным образом связаны слова "завидовать" и "зависть" (Фасмер пишет о "дурном глазе"). Есть также гипотетическая возможность сближения "зависимости" и "зависти". Кроме того, я готов предположить семантическую связь между словами "зависеть" и "зависать" (от "висеть"). Сравним написания в таблице:
Таблица 8
рус. др.-рус./
ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
зависть - / - - zavist zawiść - / - -
зависимость - / - - zavislost - - / - -
висеть висѣти висiти viset wisieć - / - вися
К сожалению, "полный комплект" слов удалось составить только из чешских слов, но имеющиеся слова демонстрируют совпадение корней (в столбцах "чеш." и "пол.").
Фасмер утверждает, что глагол "висеть" связан чередованием с "весить". Доводами в пользу только что сконструированной цепочки связей можно считать семантическую связь слова "вес" с понятием "сила", как и у ранее встроенных в цепочку слов "вящий" и "век", а также близость слов "weigh" ("взвешивать", англ.), weight ("вес", англ.) с вышеприведёнными готскими словами: weihan "бороться (выяснять, кто "вяще")", weihs "святой", waihts "вещь".
Новые промежуточные выводы.
Приведены несколько цепочек родственных слов:
- ведать, видеть, вещь, вещун – эта цепочка имеет весьма вероятную связь с группой "веять-вить" через связь слов с корнями "вет" и "вест", данную чередованием "т – ст";
- святой, вящий, век – эта цепочка имеет связь с группой "веять-вить" через чередование носового "ę" (или обычного "я") и "е", как в явно родственных "vent – ветер" (например, свет – святой, метить - мять);
- вязать, уза, узник, узел – эта цепочка имеет вероятную связь с группой "веять-вить" через семантическую связь слов "веха" (пучок травы или ветка) и "вязанка";
- зависть, зависеть, висеть и весить – внутренняя связь первых трёх слов в этой цепочке предполагается только мной, "весить" связывает с "висеть" Фасмер; далее эта цепочка "крепится" к слову "видеть" первой цепочки с помощью слова "завидовать".
Эти цепочки, вероятно, родственных слов обозначим как группу "ведать-весить".
Теперь пойдут ещё более смелые предположения, построенные исключительно на догадках о семантических связях между некоторыми сходно звучащими словами.
Например, о семантической связи слова "весть" и глагола "вести" (итер. "водить") или, что то же, глаголов "ведаю" и "веду": кто ведает – тот и ведёт. Или так: "ведение" (то есть "знание") позволяет правильно себя "вести". Поэтому "весть" и "вести", "ведение" и "поведение" я считаю родственными словами, а не случайно совпавшими по звучанию.
Со словом "вести" я ассоциирую и слово "весна" (когда "ясно, видно"="вёдро"?). И слово "весёлый" со словом "весна", пожалуй, может быть сближено.
Таблица 9
рус. др.-рус./
ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
вести вести вести vesti wieść wjesć / - веда
весна весна весна vesna wiosna - / - -
весёлый веселъ веселий vesely wesoɫy wjesoɫy весел
вёдро ведро/ведръ "ясный, вёдро" ведро vedro wiodro wjedro/wjadro ведър "ясный"
Слово вёдро в польском имеет те же гласные в корне, что и весна (wiodro и wiosna). Лишний повод увериться в родстве этих слов.
Все эти слова имеют довольно древнее происхождение, с аналогами в древнеиндийском и авестийском языках:
Таблица 10
рус. др.-инд. авест.
ведёт vadhū́ṣ ж. "невеста" ("ведомая") vāδayeiti "ведёт"
весна vasantas vaŋri- "весной"
весёлый vasu- "хороший" vaŋhu- "достойный"
Гласные в корне ведут себя стабильно. Значение "веду замуж" сохраняется в англ. "wedding".
Заметим, что сочетание "ведение" ("знание") - "wit" ("смекалка", англ.) созвучно сочетанию "водянистый" - "wet" ("влажный", англ.). Это намёк на возможность сближения группы "ведать-весить" со словами, связанными с влагой, водой.
Развитие семантического поля слова "водить" в виде "разводить" – "разводы", "заводить" – "заводь" позволяет предположить родство вышеисследованных групп со словом "вода" (воду – ведут, подводят; вода тоже в некотором смысле ведёт – скажем, течение реки) и производным от него, а также всем ИЕ словам со значением "вода", "влага". Это толстый намёк на родство цепочки "вести", "водить" и группы "вода". Это родство, если и имеет место, то оно более дальнее, поскольку параллелей в написании здесь считанные единицы, см. табл. 11.
Таблица 11
рус. др.-рус./
ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
водить водити водити voditi wodzić - / - водяе
вода вода вода voda woda woda вода
ведро вѣдро вiдро vědro wiadro - / - ведро
выдра выдра / - видра vydra wydra wudra/hudra видра
Фасмер добавляет к «воде» полученные древними чередованиями слова со значениями "ведро" и "выдра". А вот у меня есть такое подозрение относительно "ведра": его написание в славянских языках (вѣдро, вiдро, vědro, wiadro) выдаёт большую фонетическую близость к "ведаю", нежели к "вода", что ещё сильнее подчёркивает правильность сближения слов со значениями "ведать" и "вода" – в данном случае через посредство слова "ведро".
Интересное развитие исследуемых цепочек получается, если вспомнить, что в древности существовал сложный звук [dl], который где-то сохранился, как в «длина», где-то трансформировался в [l], как в «length» («длина», англ.), где-то колебался, как в «dingua» - «lingua» («язык», ст.-лат. и лат.), где-то потерялся звук [l], как в «tongue» («язык», англ.). Здесь появляется «повидло» (от «вить»/, заимствованное из польского («povidla»), где [l] может быть как суффиксом, так и частью древнего звука. А также обнаружилось наименование реки Сухая Водла, вытекающая из Водлозера – поскольку топонимы славянские, думаю, что «водла» – это архаичная «вода». «Сухая вода» – это известное обозначение обмелевающих рек. Если здесь следы реликтового звука, то «волна» - это бывшая «водлина», как «сверло» - это бывшее «свердло». Получается, что «udan – onda» («вода», санскр. - «волна», исп.) – созвучия не случайные.
А отсюда в цепочку вольются слова «вал», «волна», возможно, «волочить», «воля», «волк» и многие другие.
Реликтовый носовой звук проявляется и в словах со значением "вода": в датском "vand" и литовском "vanduo" – вопреки Фасмеру, полагающим эту назализацию вторичной (видимо, имеется в виду "вставной" [n]). Родственными с "вода" через древнего предшественника *vą оказываются, таким образом, слова типа "onde" ("волна", фр.), "ундина" ("русалка") и т.п.
Не исключено, что и слова "vein, vena" ("вена", англ., лат.) и "venir" ("приходить") связаны с группой "вода" через древнее чередование *vę (*vię, *vią) - *vą, как в паре слов "vent" ("ветер", фр.) – vand ("вода", дат.).
Слово "вёдро" имеет родственников в виде "weather", "Wetter" ("погода", англ., нем.). Любопытно, что Фасмер допускает отсутствие родства "Wetter" и "вёдро", полагая альтернативным решением родство "Wetter" и "ветер" – а в нашем-то случае это решение альтернативным не является, ибо "вёдро" и "ветер" выглядят родственными: "вёдро"-"веду"-"ветер".
Теперь сравним написания слов "видеть", "выдра", "висеть" и "высокий" (ниже будет ясно, почему такой выбор слов для сравнения):
Таблица 12
рус. др.-рус./ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
видеть видѣти видiти vidět widzieć widźeć/ - видя
выдра выдра / - видра vydra wydra wudra/hudra видра
висеть висѣти висiти viset wisieć - / - вися
высокий высокъ високий vysoky wysoki wusoki/husoki висок
Слова со значением "выдра", несмотря на написания, несколько отличные от написаний родственных слов выше рассмотренных групп, всё же оказались связанными (в рамках вышеобоснованных предположений) с цепочкой "вода"-"водить"-"ведать"-"видеть". Слова со значениями "выдра" и "видеть" находятся, за одним незначительным исключением, в том же соотношении, что и слова со значениями "высокий" и "висеть". Если учесть, что слова "висеть" и "высокий" семантически близки (висеть – болтаться на высоте над чем-то), то вполне разумным окажется включение слов с корнем "выс" в цепочку родственных слов, содержащих слово "висеть".
Очередная порция промежуточных выводов.
Схожесть звучания/написания разных слов оказалась заметно коррелирующей со смысловыми связями между этими словами: разводить – водой, висеть – на высоте, вести – весна – весёлый.
Наиболее точным объединяющим названием для этих цепочек, за исключением связанных с высотой (эти слова войдут в группу "ведать-весить"), мне кажется название "водить-вода", где "вода", "вёдро" и "весна" подразумеваются родственными участниками.
Теперь другие смелые предположения. От общего источника *vę (*vię, *vią) происходит и технология заготовки пищи, именуемая вялением и требующая ветра как необходимого условия качества результата.
Справка:
"Вяление, как правило, достигается путём сушки на открытом воздухе, в полуоткрытом или насквозь, открытом помещении, на сильном ветру, в сильном токе воздуха, так чтобы продукт всё время подвергался действию воздушных масс (ветер, сквозняк); при этом температура воздуха по сравнению с его движением играет подчиненную, вспомогательную роль и не должна выходить за определенные пределы."
"Вяление" и "вянуть", "увядать", "вялый" – родственны слову "ветер" и связаны с потерей влаги на ветру ("вялить" значит "обвеивать, обветривать"). Есть английское созвучие – fade "увядать", не имеющее уверенной этимологии, если верить Online Etymology Dictionary Дугласа Паркера.
Слово "квёлый" ("вялый", "хилый") образовано приставкой "к-"; так же, как и в случае со словом "цвет", у слова "квёлый" есть родня с "ц" в начале слова: "цвелить" - "мучить", т.е. "делать "квёлым".
Таблица 13
рус. др.-рус./ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
вянуть вянути/оувѩдати в'я́нути vadnouti więdnąć wjadnyć / - вяна
вялить ѫдити "коптить" в'ялити uditi wędzić - / - -
"n" и "dn" я условно присоединил к носовому звуку "ę", ниже я так же поступлю с "r".
Ну и напоследок – самые смелые предположения.
Фасмер, рассказывая о родне слову "вязать", упоминает древнее слово "верзать" с тем же значением (отсюда "верзила" – "долговязый", а "разверзать" – это "рвать связанное") и также архаичное слово "верзить", имеющее смысл "плести" в фигуральном значении (отсюда "каверза" – "плутня", слово с приставкой "ка-"). Родственным со словом "верзить" оказывается продукт плетения – верёвка.
Главное в этом вот что: мы наблюдаем в чередовании "ę – er" (węzeɫ - разверзся), принявшего в конкретном случае вид "я – ер", следы древнего чередования "n – r" (как в "огонь" – "гореть", "препинание" – "препирательства", "bahar" – "vasanta" "весна", перс., инд.).
Словам wind "закручивать" и wend "повернуть" благодаря такому чередованию можно сопоставить слова с корнями "вир/вер": "versus", "vertical", "virage", "вертеть", "повернуть" (только что было приведено как перевод слова "wend") – семантически связанные с поворотами, вращениями, кручениями, завивками (как та же витая "верёвка"). Ну и разумеется, далее пойдут "вращать", "ворота", "веретено" и родственные им слова. Фасмер привязывает сюда и слово "верста" (отмечаем уже известное чередование "т – ст"), имея в виду, что происхождение и применение основы этого слова связано с описанием возвратно-поступательного движения (при пахоте, работе на верстаке, разбивке текста на строки (строки стиха – verses, англ.), построении в ряды – "warstwa" ("ряд, слой", пол.) - и т.п.). Измерение длины прохода пашни в одном направлении породило значение "верста" - "мера длины". Равенство возрастов (длин "линий жизни") породило слово "сверстники".
Из значения "ведать" – "знать истину" ("verity" – "истина" – пример использования латинского корня "ver" – "истинный" – в англ.) я заключаю древнее родство слов "ведать" и "верить", особенно заметное при сравнении "проведать" и "проверить (ведрить?)" (подобно падать – парить, между - мерить).
Таблица 14
рус. др.-рус./ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
вертеть - / врьтѣти вертiти vrtěti (др.) wiercieć wjerćić / wjerśeś врътя
время веремя/ врѣмѩ ве́ремє "вёдро, погода" вре́ме
верх вьрхъ / врьхъ верх vrch wierzch wjeŕch / wjerch връх
вращать - / вращати ворочати vraceti - wróćić / wrośiś вращам
вера вѣра вiра vira wiara wjera вяра
Сравним последнюю строку таблицы 14 со строкой слов со значениями "ветер" из табл. 1:
ветер вѣтръ вiтер vitr wiatr - /wjetš вятър
Заметна близость написания слов со значением "вера" и слов со значением "ветер", в отличие от слов, имеющих отношение к вращению. "Поверье" и "поветрие" обладают семантическим родством – "нечто распространенное", например, "распространённое убеждение". Но обращает на себя внимание сходство написаний слов со значением "верх" с написанием слов со значением "вертеть" – видна семантическая связь слова "верх" с перезаимствованным словом "вертикаль". Фасмер пишет, что с «врьтѣти» связано «время», попутно замечаю, что латинское «rotare» («вращаться») и греческое «ὥρα» («время, пора, период») также восходят к «врьтѣти». Пропажа буквы перед «R» есть и в словах «ring» («кольцо»), «round» («круглый), связанных с «hringr» («круг», др.-исл.). Но написание слов со значением "время" более похоже на написание слов со значениями вёдро и весна, в пользу такого сближения говорит и украинское слово "веремє" со значением "вёдро, погода", и калька "год - погожая пора".
"Водить" явно по смыслу близко к "приваживать". Вада - "влечение, привычка": привадить – привлечь, отвадить – отвлечь. Вопреки Фасмеру, который в качестве основных значений глагола "вадить" взял негативные варианты типа "отвадить" – "раздражать", "ссориться", "кричать", "жаловаться" – однако у этого глагола, в целом, нейтральная окраска. Благодаря семантическому родству "водить" и "вадить" к ранее исследованным словам присоединяется куст слов, родственных "вадить", возможно, к ним относятся и "свадьба", и "сват". Считается, что "сват" связано со словом "свой", но здесь не видно противоречий, потому что "свой" – явная родня словам: "привой", "подвой", "привить", "свить" – а это слова группы "веять-вить". Отсюда намечается и более длинная цепочка: от вить – к особый (вить-свита-свой-свойство-свобода-собственный-собой-особый). Сочетание приставок "о-" и "с-" в "о-с-обый" не является чем-то уникальным: оно встречается также в "о-с-частливить", "о-с-вободить", "о-с-ветить" и "о-с-вятить"; приставок "у-" и "с-" – в "у-с-покоить", "у-с-мирить", "у-со-вестить".
Отметим гипотетическую возможность сближения "приваживать" и "уважить", а через это "вада" сближается с "вага" ("вес", который, кстати, уже сближен с одной из групп). Чередование "г – д" связано с фонетическим сходством палатализованных "гь" и "дь" ("вагить" на слух похоже на "вадить"), происходящих от древней палатальной аффрикаты, сохранаяющейся в македонском и латышском языках. Уже писал, что мы наблюдаем это чередование и в этимологии слова "медь": "медь" через "мęдь" и "мęгь" связана с "мягкий" (очерк "МЕДЬ как свидетель древней истории")
Таблица 15
рус. др.-рус./ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
вадить вадити - vaditi "мешать" wadzić "раздражать" - / - обадя
взвесить - / - зважити važit ważyć - / - -
Фасмер в статье "вадить" добавляет: "Родственно др.-инд. vádati (1 л. мн. пф. ūdimá) "говорит, возвещает, выдает" – тем самым "вадить" родственно и "вещать", довод в пользу сближения "вадить" с ранее рассмотренными группами родственных слов.
Возвращаясь к теме об архаичном носовом звуке, добавлю, что среди "первых производных" от праслова *vię, скорее всего, находятся также слова "vincere, win, повинѫти" ("побеждать", лат., англ., ст.-слав.), "вина" (по Фасмеру – и "война"), "venir" ("приходить", лат.), "vendare" ("продавать", ит., аналог – "менять"), "vendetta" ("месть", ит., аналог – "возмещение").
Возможно, группа "вина-война" родственна группе "вага, в которую входит готское слово weihan со значением "бороться", и группе "святой", в которую входит польское слово "większą" со значением "больший".
В общем, и известные слова "veni, vidi, vici" – "завёлся, увидел, повинил" – выглядят роднёй.
В связи с большими длинами цепочек связей смыслы удалённых звеньев цепочек (напр., "вить – особый") выглядят несопоставимыми. Одна часть слов явно связана с движением (напр., "ветер", "вода", "веять") или приведением в движение, силой ("водить", "вадить", "вертеть", "век", "вес", "повинять", "святой", "зависимость").
Этимология слова "двигать" Фасмеру не ясна (см. статью "двигать"), но он приводит одну интересную, на мой взгляд, возможность:
"дви́гаю, буд. дви́ну, сюда же подвиза́ться, укр. дви́гати, ст.-слав. двигнѫ, двигнѫти, движѫ, двиѕати, болг. ди́гам, сербохорв. ди̏гнути, ди̏ħи, словен. dvígati, dvîgam, чеш. zdvihnouti, польск. dźwigąć "поднять, возвести", в.-луж. zběhać, н.-луж. zwigaś.
Неясно.... Его собственная гипотеза о d- как ступени редукции и.-е. приставки ad + соответствие др.-инд. vḗjatē "метает, бросает", авест. vaēg- "качать", осет. yēɣun "сотрясать, двигать", греч. οἴγνῡμι "открываю", д.-в.-н. wîhhan "отступать" и т. д. весьма сомнительна; см. Преобр. 1, 175."
Мысль о том, что "д-" – остаток приставки ("ad-" или "до-" – это второй вопрос), мне кажется продуктивной. Древнеиндийское, авестийское и древневерхненемецкое соответствия, предложенные для слова "двигать" Бернекером (которого в цитированном отрывке критикует Фасмер), выглядят родственными словам со значениями "веять" (vḗjatē) и "вес, вага" (vaēg-, wîhhan). Приводимое Фасмером верхнелужицкое слово со значением "двигать" - в.-луж. zběhać – на мой взгляд, очевидно связано с верхнелужицким же словом со значением "бегать": běhać. Если так, то "двигать" – это "забЕгать", то есть "заставить бежать".
Другая часть слов связана с физическим соединением: "вить", "вязать", "свой", "верстать". Третья – с пониманием ("ментальным соединением"): "ведать", "совесть", "вещий", "свет", "видеть", "верить". Некоторые слова остались стоять особняком, например, "весна", "весёлый". Можно отнести их к следствиям "приведения в движение", но это совсем на уровне догадок.
Краткая сводка о совсем гипотетических сближениях:
- свет и вет – связаны семантически (сообщение, гармония)
- свет и святой – связаны чередованием (как метить и мять), семантически (святой – светел) и тождеством в болгарском языке (свет – и святой, и свет); от святой идёт цепочка к вес и висеть, через посредство кальки weihs (святой, гот.) – и weigh (нести, взвешивать, англ.) или waihts (вещь, гот.); дальше – к вящий (более сильный, мудрый) и век, вечный (сила, сильный);
- весть и вести – связаны семантически (ведающий – ведёт) и тождеством в польском языке (wieść – и вести, и весть);
- водить и вода – связаны семантически: водой разводят, воду заводят (в заводь);
- привой и свой – предположение о семантической связи (свой – свита, привой - привитый); отсюда более длинная цепочка от вить – к особый (вить-свита-свой-свойство-свобода-собственный-особый);
- висеть, зависимость и зависть – предположение о семантической связи; возможно всё же, что зависть-зависимость – случайное сближение (потому что завидовать – от видеть, а не от висеть) , тем не менее, видеть и висеть сложным образом связаны друг с другом (ведать - с видеть, также ведать - с совет, свет, святой, вес, висеть);
- вязать и вить – через посредство др.-исл. visk (веха, которая родственна ветвь и вить; кроме того viscosity - вязкость);
- вить и вертеть – связаны семантически (кручение), чередованием "н-р" (как в огонь – гореть) и через посредство кальки wind (вить) и wend (повернуть);
- ведать и верить – тоже вероятная связка, возможно семантическое родство (верящий – ведает) и чередование "н-р", "н" – часть носового звука, как в переходе węzeɫ (узел, пол.) – верзить (вязать), верзила (долговязый);
- весна, вешний, весёлый пишутся с "е", а не с "ять" и связываются через сходство по написанию слов со значениями вести – тоже с "е" – и вёдро - по-польски весна – wiosna, тоже со звуком "о" в корне, а не с "а" или "е".
Выводы
Мне лично весьма вероятным кажется существование целой семантически связанной сети на основе (или с участием) исходного праслова *vię. Смысл слов рассмотренной части сети связан, преимущественно с понятиями движения, побуждения к движению (то есть силы), управления движением. Этимология самого слова "движение" неясна, есть гипотетическая возможность, что "д-" в начале слова – остаток приставки, тогда слово "д-виж-ение" само может оказаться частью исследованного семантического поля.
Рождение слов-потомков происходило сначала, по-видимому, с помощью фонетических модификаций праслов: "*vię - *vę", "*vię - *vią", "*vią - *vą" и т.п.
В дальнейшем устранение назализации привело к сочетаниям wie (вѣ), wia (вя), vi (wi, ви), ven (wen, вен), vin (win, вин), va (wa, ва), van, вн.
Чередование в конце основы "n-r" породило сочетания ver (вер), vir, vr (wr, вр), var (war, вор).
Безусловно, вышеприведённый текст является продуктом творчества дилетанта и, с необходимостью, содержит наивности и ошибки. Но не весь в целом является таковым.

Первые пробы поиска первокорней - 1
yurate1
ФАНТАЗИИ НА ТЕМУ ОДНОЙ МОРФЕМЫ - 2013 год
Формирование языка, следует думать, начинается с простых звукосочетаний. Поэтому мне показалось интересным исследовать этимологию современных слов "задом наперёд".
Обычно берут современное слово некоторого языка, ищут родственные ему слова в том же языке, затем – в родственных языках, затем – предполагаемый язык-источник этой группы слов (это может быть и реконструированный праязык какого-то уровня: например, праславянский, праиндоевропейский, ностратический).
Я решил (возможно, кто-то проделывал подобную работу и до меня) начать с множества простых односложных звукосочетаний и из каждого построить дерево слов, которые на этом звукосочетании построены. Первые пробы показались мне весьма любопытными.
Сначала я решил исследовать сочетание, на котором построено слово "веять", в силу древности происхождения последнего.
Read more...Collapse )

думал, что уже всё нашёл, что возможно...
yurate1
...ан нет!

Самарский друг-племянник прислал фотку масляной фантазии эдак тридцатилетней давности, которую (фантазию) тут и вывешиваю для памяти.


1980-е Осень-фантазия (авторский римейк) от Васи

Из воспоминаний отца о Великой Отечественной (окончание)
yurate1
(конец 1942 - начало 1944 - по ссылке)
...К концу дня 9 мая 1944 г. сопротивление врага было окончательно сломлено. Остатки его войск были сброшены в море. Страшная картина разрушений предстала перед нашими глазами. Это невозможно описать никакими словами - это надо было видеть.


Все войсковые подразделения, участвовавшие в штурме и освобож­дении Севастополя, получили почётное звание "Севастопольские". Наш дивизион получил новый номер - 25-й - и стал гвардейским Севасто­польским.

После месячного отдыха в г. Симферополе наш дивизион и ряд дру­гих подразделений были передислоцированы в район г. Витебска, а за­тем севернее - в Прибалтику.
Лесистые и болотистые места этого района боевых действий со­здавали особую обстановку. Приходилось гатить и выкладывать ство­лами деревьев десятки и сотни прифронтовых дорог, так как по ним даже лёгкие танки не могли пройти.

Осень 1944 г. выдалась особенно мокрой. Особенно страшны ста­ли болота. С дорог поэтому сворачивать было нельзя при транспортиров­ке боеприпасов, снаряжения, продовольствия; сами же дороги преврати­лись в сплошное месиво. Понимая это, враг держал под систематическим обстрелом все прифронтовые коммуникации. Поэтому приходилось прокла­дывать новые пути перемещения войск, выкладывая их сплошным деревян­ным настилом. Авиация здесь беспокоила меньше: мешала сплошная низ­кая облачность.

К Восточной Пруссии - логову прусского милитаризма - мы подошли к концу января 1945 г., а к концу февраля был обложен со всех сторон г. Кенигсберг. В этом районе боевых действий нашему дивизиону при­шлось вести разведку в особо сложных условиях. Во-первых, суровая зи­ма затрудняла смены позиций /всю технику нужно было зарывать в зем­лю из-за опасности поражения, а мороженая земля - это твердь, труд­но поддающаяся даже лому/. Во-вторых, оборонительные линии, как нигде в других местах, опирались на форты - долговременные бетонированные стационарные оборонительные пункты, снабжённые мощнейшими артилерий­скими средствами крупного калибра. Всё это позволяло противнику быть долгое время неуязвимым и вести мощный артилерийский обстрел. Опира­ясь на эти форты и другие оборонительные сооружения, противник рас­считывал надолго задержаться в этом укрепрайоне, угрожая нашим ар­миям, продвигавшимся южнее далеко на запад - к Берлину.

Однако, этим надеждам сбыться было не суждено. Объединёнными усилиями наших армий в период с 5 по 9 апреля 1945 г. крепость Кёниг­сберг пала. Я ходил ночью 9 апреля по горящему Кёнигсбергу и ликовал: Ленинград и Севастополь были отомщены.

Штурмом Кёнигсберга Великая Отечественная война для нашего диви­зиона, в том числе и для меня, была завершена. А 9 мая 1945 г. весь дивизион, получив известие о капитуляции фашистского рейха, вышел из домов в местечке Георгенау /под Кёнигсбергом/, давая салют нашей по­беде из всех видов оружия, имевшихся в нашем распоряжении. Мы обни­мались, целовались, палили в воздух, танцевали. Зрелище было неопи­суемым. А ещё потому, что было 2 часа ночи.

С ДНЁМ ПОБЕДЫ!